Geolectos y otras realidades lingüísticas

Si va a utilizar la información comentada que aparece en este blog, sea elegante y cite su procedencia. No es científicamente ético cortar y pegar la información para hacerla pasar por propia.

Nombre:
Lugar: Madrid, Spain

4 de octubre de 2006

Estudio fonético-histórico de los dialectos españoles occidentales (II)


Juan Carlos González Ferrero me ha enviado muy amablemente un ejemplar del Estudio fonético-histórico de los dialectos españoles occidentales, la traducción de la obra que Fritz Krüger publicó en 1914 bajo el título de Studien zur Lautgeschichte Westspanischer Mundarten. González Ferrero es el responsable de la edición y el autor del estudio preliminar y las notas del grueso volumen que ve la luz gracias al Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo de la Diputación Provincial de Zamora. Tras casi un siglo de espera (y de olvido) podemos disfrutar del contenido de este trabajo de Krüger.

El original, en alemán, no era tan difícil de localizar. En Madrid he encontrado un ejemplar en la biblioteca de la Real Academia Española y otro en la del CSIC, y en la biblioteca de la Universidad de Extremadura disponen de fotocopias del libro de 1914. La dificultad de localización no sirve, pues, para excusar el desconocimiento del estudio de Krüger. Tampoco es excusa que este trabajo haya pasado desapercibido para la mayoría de los investigadores extremeños desde 1974 hasta 2006 ("mal de muchos, consuelo de tontos"), aunque no es del todo cierto que John Cummins haya sido el único que ha usado el original de Krüger: Miguel Becerra lo cita en la bibliografía de su tesis sobre Almendralejo, mientras que para Pilar Montero es una de las fuentes principales en sus estudios del habla de Madroñera. El problema para consultar el libro de 1914 está, claro, en el alemán: no en Krüger –que bastante hizo con escribir esta inmensa obra– sino en el idioma en que se publicó. En este sentido, algún investigador ha llegado a confesar que la falta de traducción le imposibilitó, en su día, la consulta.

El olvido en que ha estado sumido este estudio durante nueve décadas, en especial en Extremadura, me lleva de nuevo a reflexionar sobre algo que ya he apuntado aquí en alguna ocasión: es necesario que se revise toda la bibliografía que han generado las hablas extremeñas y que se analice desde un planteamiento crítico.

El libro de Krüger que ahora edita González Ferrero es de trascendental importancia, un estudio imprescindible para conocer el estado de las hablas del norte de Cáceres a comienzos del siglo XX. No sé si tendrá razón Diego Catalán cuando dice que se trata de una "obra valiosa en que abundan, sin embargo, los datos y observaciones erróneas" (hará falta un análisis detenido para compartir o no esta opinión), pero estoy seguro de que –con errores o sin ellos– nos encontramos ante una pieza clave para entender con mayor profundidad la evolución de las hablas de influencia leonesa. González Ferrero, en el estudio preliminar, resume a la perfección el valor que adquiere hoy el libro de Krüger:

“[La traducción] pone a disposición de los estudiosos una base para continuar trabajando sobre las áreas dialectales extremeña y zamorana, y hace posible realizar, a partir de ella, comparaciones diacrónicas entre diversos períodos de la vida de estos dialectos. En este sentido, esta traducción podría promover toda una serie de trabajos que tendrían como objeto determinar en qué medida han avanzado o retrocedido en estas regiones los rasgos dialectales registrados por Krüger hace casi un siglo” (pág. IV).

Las traductoras de la obra son M.ª Teresa Sánchez Nieto y María González Martínez.